Video Lesson

Full video

Full Video

Course: Nuanced Spanish speakingSection: Avoid literal translation mistakesSubtitles: es

Download the app

This lesson is meant to be studied in the app

Want to actually learn from Full video? Download Domingo to follow this lesson with clickable subtitles, saved words, and a guided learning flow.

Download on the App StoreGet it on Google Play

Learn Spanish in the Domingo app with subtitles, saved words, and lesson progress.

Spanish subtitles

Read the lesson transcript

282 subtitle cues

0:01

estoy muy

0:04

contenta

0:07

porque he

0:10

tenido muy buen tiempo muy buen tiempo

0:14

en mis

0:19

vacaciones

0:21

estoy estoy caliente Ah que que estás

0:26

caliente

0:27

no estoy segura de que alguna vez te has

0:30

quedado bloqueado traduciendo

0:33

mentalmente cada palabra cuando hablas

0:35

en español o a lo mejor alguna vez has

0:39

traducido palabra por palabra una frase

0:42

en español y no tenía ningún sentido no

0:45

has sido capaz de transmitir el mensaje

0:49

que querías dar eso que querías decir

0:51

verdad Bueno pues si este es tu caso no

0:54

te preocupes porque estás en el lugar

0:56

correcto Este vídeo es para ti porque

0:59

hoy Te voy a enseñar Cómo puedes dejar

1:02

de Traducir todo en tu cabeza y empezar

1:05

a pensar directamente en español muchas

1:08

personas traducen continuamente porque

1:11

aprendieron español a través de su

1:13

lengua materna y no en un contexto real

1:16

de inmersión esto por ejemplo es muy

1:19

habitual en las personas de España que

1:22

como yo aprendimos inglés en los años 90

1:26

en el colegio entonces las explicaciones

1:29

en clase muchas veces eran directamente

1:32

en español y además hacíamos muchísimos

1:35

ejercicios de Traducir oraciones

1:38

Traducir frases completas y al aprender

1:40

con ese método y repetir tantas veces

1:44

ese tipo de ejercicio Eso se convirtió

1:46

en nuestra forma natural de hablar en

1:50

inglés Entonces primero traducí en la

1:53

cabeza y después ya intentábamos hablar

1:55

el problema es que cada idioma tiene

1:58

unas estructuras diferentes y traducir

2:01

palabra por palabra hace que las frases

2:04

suenen raras que suenen extrañas por

2:07

ejemplo os voy a contar lo que me pasó

2:09

no hace mucho tiempo hablando en inglés

2:11

con una amiga vale Yo tengo un tío que

2:14

es sacerdote es cura y cuando me casé él

2:17

fue el cura de la ceremonia vale él

2:20

celebró la boda entonces en español para

2:22

decir esto decimos que mi tío me casó mi

2:26

tío me casó Mi tío nos casó porque él

2:29

celebró nuestro matrimonio Vale pues yo

2:32

para contarle eso a mi amiga le dije que

2:35

my uncle married me my uncle married me

2:39

Porque en mi cabeza yo hice una

2:41

traducción directa eso no tiene ningún

2:43

sentido en inglés vale porque eso en

2:44

inglés significa que mi tío se casó

2:48

conmigo o sea que mi marido es mi tío

2:50

vale Y no es eso en ese momento la cara

2:53

de mi amiga fue un poema su cara fue un

2:56

poema Es decir puso una

2:58

cara como de de sorpresa de decir pero

3:01

qué me está contando Guada vale el

3:03

problema es que yo traduje palabra por

3:06

palabra y no funciona vale Pero hay una

3:09

solución Bueno pues te digo ya que no

3:11

existe un truco de magia ni un consejo

3:15

único y perfecto para que consigas dejar

3:18

de traducir en tu cabeza de un día para

3:21

otro y así muy rápido pero sí que hay

3:24

pequeñas cositas pequeños hábitos que

3:28

puedes adquirir para dejar de hacerlo

3:31

continuamente Así que voy a sentarme y

3:35

vamos a ver algunos consejos para dejar

3:38

de Traducir palabra por palabra cuando

3:41

hablamos en español el primer consejo

3:43

importante y que además repito siempre

3:47

es que tienes que exponer tu cabeza

3:49

tienes que exponer tu cerebro al español

3:52

Real una de las mejores maneras de dejar

3:55

de Traducir continuamente Es simplemente

3:58

acostumbrar tu cerebro

4:00

a escuchar español en un contexto real

4:04

no es lo mismo leer una frase aislada en

4:07

una hoja de papel o verla en una escena

4:10

el contexto te va a ayudar muchísimo a

4:13

entender sin la necesidad de Traducir y

4:16

para hacer eso hay una herramienta que

4:18

me encanta que es lingopie lingopie es

4:21

una plataforma en la que puedes ver

4:22

series y películas en español y también

4:25

en otros idiomas con subtítulos

4:28

interactivos para ir aprendiendo

4:30

vocabulario y gramática de manera

4:33

natural y en contexto yo misma he

4:35

probado lingopie para mejorar mi nivel

4:38

de inglés y me ha sorprendido lo útil

4:40

que es para aprender expresiones más

4:42

naturales es que muchas veces cuando

4:44

aprendemos un idioma los libros nos

4:47

enseñan frases demasiado formales o poco

4:51

naturales pero con lingopie vas a

4:53

escuchar Cómo hablan los nativos de

4:56

verdad en diferentes países y en

4:58

diferentes contextos porque no son

5:00

contenidos creados para aprender español

5:03

sino que son series y películas y lo

5:05

mejor es que si incluso con el contexto

5:08

y las imágenes hay algo que no entiendes

5:12

puedes hacer clic en esa palabra ver qué

5:14

significa y así ir creando poco a poco

5:18

tu propio diccionario solo con las

5:20

palabras que te interesan aquí la idea

5:22

clave y lo que han demostrado diferentes

5:25

estudios es que si entrenas tu cerebro

5:27

con contenido auténtico poco a poco

5:30

empezarás a pensar en español sin darte

5:32

cuenta el cerebro es un músculo verdad y

5:35

tenemos que entrenarlo así que si esto

5:38

te llama la atención y te apetece probar

5:41

puedes Probar lingopie con el enlace en

5:44

la descripción de este vídeo Venga pues

5:47

vamos a ver cinco consejos un poquito

5:49

más concretos cinco cosas que podemos

5:52

hacer para mejorar un poquito en este

5:54

sentido y dejar de Traducir siempre todo

5:57

mi primer consejo es que tienes que

5:59

intentar pensar en imágenes no pensar en

6:03

palabras Yo sé que esto puede sonar un

6:05

poco complicado un poco abstracto verdad

6:08

Lo importante es que tienes que

6:09

encontrar la forma adecuada de hacerlo o

6:12

sea la forma que funcione para ti es

6:14

decir si tú estás aprendiendo la palabra

6:17

perro vale perro que para muchos es

6:20

difícil de pronunciar en vez de pensar

6:23

Cuál es la traducción en tu idioma

6:25

imagina la imagen de un perro imagina la

6:27

imagen de ese animal vale esto se puede

6:30

hacer también por ejemplo

6:33

utilizando las imágenes de Google cuando

6:35

estés buscando algo simplemente

6:37

Escríbelo en Google imágenes en lugar de

6:41

buscar la traducción estoy segura de que

6:43

en casa Tienes un montón de español sin

6:46

saberlo vale Este es un consejo un poco

6:49

de profesora vieja vale porque yo sé que

6:51

ya estudiáis con todo digital y todo en

6:54

internet pero por ejemplo yo buscando en

6:56

mi casa sin sin pensar mucho vale por

6:58

ejemplo en el baño Tengo este champú

7:01

vale Y por detrás está escrito en

7:04

francés en español en rumano en polaco

7:07

está escrito en un montón de idiomas no

7:10

Entonces tú también puedes buscar por tu

7:12

casa no y cuando estés no sé desayunando

7:16

leer eh la caja de leche si si está

7:19

escrita en español o por ejemplo este

7:22

paquete de pasta también está en

7:24

italiano en francés en holandés en

7:27

portugués en polaco vale estoy segura de

7:30

que en casa Tienes muchísimos objetos

7:33

con la traducción en español y puedes

7:35

leer el nombre por primera vez en

7:37

español es muy muy muy importante tener

7:41

curiosidad Buscar tener los ojos siempre

7:44

muy abiertos de la misma manera podemos

7:47

cambiar nuestro entorno para hacerlo más

7:50

español o sea cambiar nuestro entorno a

7:53

la lengua española te voy a explicar

7:55

cómo lo hago yo yo antes vivía en Italia

7:58

hablaba todo el tiempo en italiano

8:00

cuando iba al supermercado Todo estaba

8:02

escrito en italiano tenía que leer

8:04

italiano no entonces hablaba con mucha

8:06

fluidez y qué pasa que ahora vivo en

8:08

España y no quiero olvidar el italiano

8:12

no quiero perder mi nivel entonces tengo

8:15

todos los dispositivos de mi casa en

8:18

italiano tengo la tele configurada en

8:20

italiano los títulos de las series

8:22

aparecen traducidos en italiano tengo el

8:25

ordenador en italiano el móvil Así que

8:28

cuando recib

8:30

notificaciones o cuando tengo que poner

8:32

la alarma para despertarme todo aparece

8:35

en italiano vale Y tú puedes hacer lo

8:37

mismo pequeñas cosas para aprender

8:40

siempre vocabulario nuevo y expresiones

8:42

nuevas sin Traducir o sea ver las cosas

8:45

por primera vez en español otra técnica

8:48

interesante es el método del shadowing

8:51

es decir la repetición en tiempo real

8:54

esto se hace simplemente escuchando

8:56

frases en español vale puede ser alguien

8:58

que habla en una peli en una serie en la

9:01

radio Vale y repitiendo intentando

9:05

mantener ese ritmo natural además

9:08

tenemos que intentar acostumbrarnos a

9:11

simplificar a simplificar vale a veces

9:14

parece que tenemos que hablar con frases

9:17

muy largas y muy complicadas para hablar

9:20

correctamente Pero esto no es así es

9:23

mucho más eficaz hablar con frases

9:26

quizás un poco más cortas un poco más

9:29

sencillas sobre todo al principio cuando

9:32

estamos empezando a soltarnos empezando

9:35

a perder ese miedo empezando a dejar de

9:38

Traducir vale vamos a intentar

9:40

simplificar por ejemplo si tu lengua

9:43

materna es el inglés Vale y quieres

9:46

preguntar por la hora aunque Bueno ya

9:48

nadie Ya nadie pregunta por la hora no

9:50

porque todos tenemos el móvil Pero bueno

9:52

vamos a imaginar que quieres preguntar

9:55

la hora si tú traduces palabra por

9:58

palabra quizás vas a pensar la frase en

10:00

inglés no como could You tell me o could

10:03

you please tell me what time It is algo

10:05

así no que es muy largo en español

10:07

Nosotros somos más directos sobre todo

10:09

en España es mucho más fácil si tú

10:12

aprendes la frase qué hora es Hola qué

10:15

hora es qué hora es y si quieres ser

10:17

educado qué hora es por favor Y ya y y

10:20

simplificas y no te tienes que complicar

10:22

tanto vale frases cortas sencillas y

10:26

directas Ah y otro consejo eh otra

10:29

técnica interesante muy interesante que

10:31

además la estoy investigando más y estoy

10:34

estudiando más sobre esto ahora en mi

10:36

máster es e aprender por bloques

10:39

aprender como se dice en inglés por

10:41

chunks vale bloques de palabras y Qué

10:43

significa esto y cómo se hace todo el

10:46

mundo fuera venga ya saliendo todo el

10:49

mundo fuera ya saliendo ves en esta

10:52

escena que estoy viendo en Lingo Pai uno

10:54

de los personajes dice todo el mundo

10:56

fuera ya ya saliendo saliendo si tú

10:59

intentas Traducir ya saliendo en tu

11:02

idioma palabra por palabra no tiene

11:05

ningún sentido mientras que en español

11:07

Es una construcción bastante natural ya

11:10

ya una construcción para meter prisa No

11:13

ya ya venga a los niños Por ejemplo Ya

11:15

comiendo comiendo ya sí tenemos que

11:18

intentar ver el lenguaje como un

11:21

conjunto vale siempre un grupo más

11:23

grande algo más global no como pequeñas

11:26

piezas de un puzle porque entonces todo

11:29

se va a complicar muchísimo y cuando

11:31

estemos en medio de una conversación y

11:34

tengamos que hablar es que no vamos a

11:36

saber dónde elegir entre tantas palabras

11:39

vale Así que vamos a intentar aprender

11:41

siempre por bloques Y si tú por ejemplo

11:44

llevas un cuaderno en el que apuntas

11:47

palabras útiles apunta frases apunta

11:51

frases útiles y lo más importante vale o

11:55

sea el mensaje que quiero que te quede

11:58

después de ver Este vídeo es que no

12:01

existe un truco de magia vale No hay un

12:04

método único la única forma de llegar a

12:07

tu objetivo es dedicarle tiempo y

12:10

esfuerzo vale en España decimos quien

12:13

algo quiere algo le cuesta vale quien

12:15

algo quiere algo le cuesta no vas a

12:18

conseguir nada sin esfuerzo vale

12:21

entonces

12:23

ánimo y a trabajar ya sabes que si

12:27

quieres probar lingopie puedes hacerlo

12:29

con el link en la descripción de este

12:31

vídeo y muchas gracias a Lingo Pai por

12:34

apoyar este proyecto independiente que

12:36

es mi canal yo como siempre espero que

12:38

este vídeo te haya gustado y que hayas

12:40

aprendido algo nuevo y si te gustan mis

12:43

vídeos Y quieres seguir aprendiendo ya

12:44

sabes suscríbete al Canal nos vemos muy

12:47

pronto en el siguiente vídeo un besito

12:49

adiós

Keep exploring

Other sections in Nuanced Spanish speaking

Broader discovery

More course entry points

Download the app

Download Domingo and continue this lesson properly

People can discover this lesson on the web, but the conversion goal is to move them into Domingo where the full study experience lives.

Download on the App StoreGet it on Google Play

Learn Spanish in the Domingo app with subtitles, saved words, and lesson progress.